才悩人応援歌
재뇌인응원가
作詞・作曲/藤原基央
得意な事があった事 今じゃもう忘れてるのは
잘 하는 일이 있었던 걸 이젠 완전히 잊어버린 건
それを自分より 得意な誰かが居たから
그걸 나보다 잘하는 누군가가 있기 때문이지
ずっと前から解ってた 自分のための世界じゃない
예전부터 알고 있었어 날 위한 세상이 아니란 걸
問題無いでしょう 一人くらい 寝てたって
문제 될 거 없잖아 한 명 정돈 자고 있어도
生活は平凡です 平凡でも困難です
생활은 평범해요 평범하지만 곤란하죠
星の隅で 継続中です
별의 한구석에서 계속되고 있습니다
声援なんて皆無です 脚光なんて尚更です
성원따윈 전혀 없어요 각광이야 말할 것도 없죠
期待される様な 命じゃない
기대 받을 만한 인간이 아닌 걸
唇から 零れ落ちた ラララ
입술에서 흘러나온 라라라
ほんの少しだけ 大気を揺らした ラララ
아주 조금 공기를 흔든 라라라
とても 小さな声 唯一人が聴いた唄 ラララ
아주 작은 소리 단 한사람만이 들은 노래 라라라
大切な夢があった事 今じゃもう忘れたいのは
소중한 꿈이 있었던 걸 이젠 완전히 잊고 싶은 건
それを本当に叶えても 金にならないから
그게 정말 이루어져봤자 돈이 되지 않기 때문이지
痛いって程解ってた 自分のためのあなたじゃない
뼈저리게 잘 알고 있었어 날 위한 당신이 아니란 걸
問題無いでしょう 一人くらい 消えたって
문제될 거 없잖아 한 명 정도 사라져도
ファンだったミュージシャン 新譜 暇潰し
팬이었던 뮤지션의 새 앨범은 시간 때우기
売れてからは もうどうでもいい
뜨고 나서부턴 관심도 안 가
はいはい全部綺麗事 こんなの信じてたなんて
예, 예 전부 입바른 소리지 이딴 놈을 믿었다니
死にたくなるよ なるだけだけど
죽고 싶어지네 기분만 그렇다는 거지만
その喉から 溢れ出した ラララ
그 목에서 흘러넘친 라라라
ほんの少しだけ 温度を上げた ラララ
아주 조금 온도를 올린 라라라
とても 短い距離 その耳まで泳ぐ唄 ラララ
아주 짧은 거리 그 귀까지 헤엄쳐간 노래 라라라
隣人は立派 将来有望 才能人
내 이웃은 장래가 유망한 유능한 사람이지
そんな奴がさぁ 頑張れってさぁ
그런 녀석이 말이야 힘내라니
怠けて見えたかい そう聞いたら頷くかい
게으름 피우는 걸로 보였냐 그렇게 물었더니만 긍정 하냐
死にたくなるよ 生きていたいよ
죽고 싶어지네 살고 싶단 말야
世界のための自分じゃない 誰かのための自分じゃない
세상을 위한 내가 아냐 누군가를 위한 내가 아냐
特異な事があった事 大切な夢があった事
잘 하는 일이 있었다는 것 소중한 꿈이 있었다는 것
僕らは皆解ってた 自分のために歌われた唄など無い
우린 모두 알고 있었어 자신을 위해 불리는 노래 따윈 없다는 걸
問題無いでしょう
문제 될 거 없잖아
唇から 零れ落ちた ラララ
입술에서 흘러나온 라라라
その喉から 溢れ出した ラララ
그 목에서 흘러넘친 라라라
とても 愛しい距離 その耳だけ目指す唄 ラララ
아주 사랑스런 거리 오직 그 귀만을 향한 노래 라라라
僕が歌う 僕のための ラララ
내가 부르는 나를 위한 라라라
君が歌う 君のための ラララ
네가 부르는 널 위한 라라라
いつか 大きな声 唯一人のための唄 ラララ
언젠가 커다란 소리가 될 단 한사람만을 위한 노래 라라라
가사 번역 - Master-J
-제목의 才悩人은 능력 있는 사람을 뜻하는 才能人과 발음이 같은데(사이노-진), 能(능할 능)을 惱(괴로워할 뇌)로 바꾼 언어유희.
최근에 들은 범프의 앨범 'orbital period' 의 곡 중에서 이 곡이 제일 마음에 들었다.
역시 범프의 노래는 맬로디만 들어선 반쪽 감상이란 말이야..


::: 사람과 사람의 교감! 人터넷의 첫 시작! 댓글을 달아주세요! :::
재뇌인 이란게 뭐지요?
자체는 뜻 없어.
그냥 才能人에서 글자 하나 바꿔서 '능력' 대신 '괴로움' 을 넣었으니까 이 노래 주제에 맞춰서 [힘들어하는 사람] 정도로 생각하면 되겠지
역시 범프는 가사랑 같이 들어야지!
노래 짤렸군....
오페라 부작용 아냐? 난 되는데
아..일시적으로 선이 안 좋았던 모양이군...
다시 해보니...오페라에서도 별 문제없이 된다....